3.0.1" />
Unsri Heimet

Unsri Heimet – do sin m'r d'heim ! Das Elsass, unsri Heimet !

Wàs beditet a Sproch wu labt ?

Posted on octobre 23rd, 2017 by Klapperstein

Wàs beditet a Sproch wu labt ? Que signifie une langue qui vit ?


(Par Evelyne Troxler), Ajointe au maire honoraire de Mulhouse, chargée de la langue et culture régionale – Ìm Sìnn, ìsch a Sproch wu labt :

1/ a Sproch wu ma seht que l’on voit

2/ a Sproch wu ma heert que l’on entend

3/ a Sproch wu ma ehrt, respektiert un unterstìtzt que l’on honore, respecte et soutient

4/ a Sproch wu ma lehra kàt, entwedder wàs fìr m’a Àlter que l’on peut apprendre à tout âge

a Sproch wu ma seht

Drumm, ìn Mìlhüsa zitter 1991, unser Programm fìr zweisprachiga Stroβaschìlder

d’où, à Mulhouse, notre programme de plaques de rue bilingues, mis en place à mon initiative en 1991 – (cf plaquesbilingues.fr)

A Bemerkung : unsra Schìlder sìn – sous-titrés en alsacien –, dàs beditet às s Elsasserditscha kleiner ìsch wia s Franzeescha, un dodur a Mìnderheit’s Sproch – donc l’alsacien est plus petit que le français, ce qui souligne le caractère minoritaire.

A Projekt fìr Mìlhüsa war jetz, às Elssaserditsch so groβ gschrìwa war uf da Stroβaschìlder às Frànzeesch ; ìn dr Bretagne ìsch’s meglig, wurum nìt ìm Elsàss ? – un projet pour Mulhouse maintenant : l’égalité des caractère, qui est possible en Bretagne, pourquoi pas en Alsace ? –

A Sproch wu ma seht ìn dr Warbungune langue que l’on voit dans la communication

In Mìlhüsa müasch a Luppa namma fìr a Pààr Werter uf Elsassisch fìnda ìn da Ilàdunga odder Warbunga, sogàr wenn s sìch um regionàla Kültür hàndelt – à Mulhouse il faut prendre une loupe pour trouver quelques mots en alsacien dans les invitations ou toute forme de communication, même quand il s’agit de culture régionale –

D’ Fàchslitt sàga : « trop d’information tue l’information ». Schlàui, ìn dr Bretagne gìltet dàs nìt, s wìrd àlles uf Bretonisch ìwersetzt – bizarre, en Bretagne, cette règle ne s’applique pas, tout est traduit en Breton

A Sproch wu ma ìn da Gschafter seht

Ìn da Gschafter un Groβgschafter ìn dr Bretagne fìndet ma Wand un Schaft voll bretonischa Produkta : Bredla, Bier, Wurscht, Fleisch, Mìlch … un d’ Sproch geht mìt – Dans les magasins et supermarchés en Bretagne il y a des murs et des étagères pleins de produits bretons : gâteaux, bières, charcuterie, viande, produits laitiers … et la langue est présente.

Nix a so ìm Elsàss (s ìsch gràd bleed, wàs Tourismus àbelàngt) … Doch, dr Super U vu Sierentz hàt zweisprachiga Etiketla igfiart. Wurum màch’s nìt àlla super U vum Elsàss ? Denn in dr Bretagna màcha s àlla Super U …. Rien de tel dans les magasins en Alsace (c’est juste stupide, d’un point de vue touristique et commercial) … Si au Super U de Sierentz il y a un étiquetage bilingue, pourquoi tous les super U d’Alsace ne le font-ils pas ? En Bretagne ils font tous la promotion des produits régionaux …. Wàs màcha denn unsra Hàndelskàmra ? – Que font donc nos CCI ?

Wu dr IKEA uf Mìlhüsa kumma ìsch, hàt ar Warbung uf Elsassisch gmàcht. Sìn dàs Idiota ? – quand IKEA est arrivé à Mulhouse, il a fait de la pub en alsacien. sont-ce des idiots, ces communicants de IKEA ?

A Sproch wu ma uf da zweisprachiga Dìchterwag vum Verein AGATE ìm gànza Elsàss fìndet – une langue que l’on trouve sur les sentiers des poètes bilingues de l’association AGATE dans toute l’Alsace.

Wurum nìt so na Dìchterwag ìm Tànnawàld vu Mìlhüsa, mìt da mìlhüser Dìchter wia dr Auguste Lustig, Victor Schmidt, Tony Troxler, sogàr Nathan Katz wu ìn Mìlhüsa glabt un gschàfft hàt ? – pourquoi pas un tel sentier dans le Tannenwald de Mulhouse avec les poètes mulhousiens ?

A Sproch wu ma ìn dr « Zittung » lasa kàtune langue que l’on peut lire dans le « journal »

So geht’s ìn dr Zittung «  L’Alsace », wu mr jeda Wucha àm a Samschtig un àm a Sunntig Elssasserditsch lasa kàt , dànk ’m team Edgar Zeidler, Yves Bitsch, Jean-Christophe Meyer, Adrien Dentz un noch viel àndra Journalischta – il en est ainsi dans le journal « L’Alsace » grâce à une équipe de rédacteurs dialectophones sous la houlette d’ Edgar Zeidler et d’Yves Bitsch.

A Sproch wu meh zur Galdung kumma sott ìn unsra Büachhàndlungaune langue qui devrait être mise en valeur d’avantage dans nos librairies

Gràtüliara mr drbi dr Jean-Marie Stoerkel un dr Jacques Zimmermann fìr ìhra zweisprachiga Krimi – félicitons au passage JM Stoerkel et J. Zimmermann pour leurs policiers bilingues !

a Sproch wu ma heert

Zerscht a Sproch wu ma heert, will ma sa redt ! – tout d’abord une langue que l’on entend parce qu’on la parle !

S’ìsch fìr uns àlla a Pflìcht Elssasserditsch z’ reda so boll un so viel wia meglig, ìweràll ! – c’est un devoir pour nous que de parler alsacien autant que possible et partout .

Dr offiziella Plàtz vu dr Sproch ìsch wìrtig : Ìch hàn vu 1989 àb, ìmmer Elsassisch gredt ìn da offiziella Reda, wàs nìt güat àgsah gsìì ìsch ! – en tant qu’élue, j’ai tenu mes discours en alsacien dès 1989, ce qui n’était pas bien vu

Zweitens a Sproch wu ma heert, will sa mìt dr Müsik gehtdeuxièmement, une langue entrainée par la musique

Da Zug vu dr Müsik, wu d’ Sproch (wu ma nìt umbedìngt versteht) mìtrisst wia ìn dr Bretagne odder ìn Corsica , han mìr fìr dr Momant verfahlt ; villicht kummt’s – ce train de la musique qui entraine la langue comme en Bretagne et en Corse, nous l’avons manqué pour le moment : il repassera peut-être …

Reda mr nìt vum Radio un vu dr Télé… Wurum wìrd Corsikànisch gredt uf Radio France Corse FM, un nìt Elsassisch uf Radio France Alsace FM ? Ce scandale de la disparation de l’alsacien sur Radio France Alsace, contrairement à la Corse, continue ….

S’ ìsch wohr d’ Junga ìnteressiara sìch nur noch àn dr Web ; dàs kàt uns villicht halfa – les jeunes ne s’intéressant plus qu’au Web, celui-ci peut donc être une aide précieuse

a Sproch wu ma ehrt un unterstetzt

S’ Elsasserditscha ìsch fìr s’ erschta mol uf d Bìhna vu dr Filature ìn Mìlhüsa kumma àn a 1998, mìt « Toni » a Uffiahrung ìwer s’ Wark vu mim Pàpa dr Tony Troxler, fìr si 80. Geburstàg (dànk’ m Christopher Crimes, dr anglischa Dirakter…) un oi fàscht s letschta mol … üsserm a DìchterOwa ìn 2008 – la Filature de Mulhouse a accueilli pour la 1ère fois un spectacle en alsacien en 1998, avec «  Toni » , donné à l’occasion du 80ème anniversaire de Tony Troxler … et pour la dernière …. En dehors d’une soirée poétique en 2008.

Zitter gan mr uns Miaih mìt’m Daniel Muringer fìr zweisprachiga Dìchter Owa ìn dr Bibliotek vu Mìlhüsa z’ organisiera, às àlla unsra richa Literatür entdecka känna – depuis nous organisons des soirées poétiques bilingues à la bibliothèque avec Daniel Muringer, pour que tous puissent avoir accès à notre littérature si riche.

a Sproch wu ma lehra kàt

Ìn Lorient màcha sa gànz flotta un « moderna » Warbung fìr dr bretonnischa Unterrìcht fìr d’ Junga …. À Lorient, des affiches amusantes vantent l’apprentissage du breton par les jeunes …. Unsra Vollkshochschüala /UP känta a Beispiel namma …. Nos UP pourraient prendre exemple ….

Ìch bìn stolz às ìn unsra Üniversität, d’ UHA àlla Studanta Elsassisch lehra känna mìt’m Edgar Zeidler : mina Àrwet àls adjoint au maire – je suis fière de ce que tous les étudiants de l’UHA puissent apprendre l’ alsacien avec Edgar Zeidler

Vergassa mr nìt dr Plàtz wu s Elsasserditscha umbadìngt un drìngend ìm zweisprachiga Unterrìcht  fìnda müass ! ABCM màcht’s – so ìsch’s meglig !!!

N’oublions pas l’indispensable place de l’alsacien dans le cursus bilingue ! ABCM le fait, donc c’est possible !

D’ Kìnder Theàter vu da Elsasser Theàter (a Idee vum Tony troxler fìr s’ ETM) han a güater Erfolg, àwwer s’ langt nìt : Elsassisch sottigt ìn àlla Périscolaires vorgschlàga wara – les Kìnder Theàter ont un joli succès mais c’est insuffisant, l’alsacien devrait être proposé dans tous les périscolaires !

Drum unterstetza àlla d’ Bubbitànz gànz uf Elsassisch vu dr FILAL ! Mr mian’s schàffa  – donc soutenez tous les crèches en immersion du FILAL , nous devons y arriver !

Wàs brücht mr fìr às a Sproch labt ?

dr WÌLLA – la volonté

Dr Wìlla vu da Litt vum Elsàss . Politiker iverstànda – s’ Gald kummt mìt , wenn dr Willà do ìsch …. La volonté des gens d’Alsace, y compris les politiciens – les moyens suivront si volonté il y a

ET

Quelle : Elsass journal

____________________________________________________________________

Wo ein Wille ist, ist ein Weg, nous sommes bien d’accord, mais en l’occurrence la volonté seule d’individus atomisés ne suffit pas, la lente agonie de notre langue depuis des décennies le montre clairement.

La survie ou la mort d’une langue ne dépend pas seulement du comportements de ses locuteurs dans leur dimension personnelle et privée, elle dépend surtout de leur comportement dans leur dimension collective et public. Si les Alsaciens n’exigent pas avec force et détermination que la langue alsacienne sous ses deux formes, l’alsacien dialectal et l’allemand standard, soit reconnue langue officielle en Alsace au même titre que le français, leurs efforts individuels à pratiquer leur langue, aussi nécessaire et souhaitable soient-ils, ne peuvent aucunement être suffisants à éviter la mort programmée par la République Française de notre langue.

La solution à la question linguistique en Alsace est avant tout politique, ce que les Alsaciens n’ont  jusqu’à présent malheureusement jamais voulu comprendre. Et appeler à la bonne volonté des politiciens alsaciens sans questionner leur attachement aux sacro-saintes valeurs de la République n’a pas grand sens, puisque c’est par la mise en application de ces mêmes valeurs que notre langue se meurt. Exiger les transformations institutionnelles qui seules peuvent nous permettre de défendre politiquement nos intérêts est le préalable indispensable à la survie de notre langue.

Si les jeunes Alsaciens, mais aussi les moins jeunes, n’ont pas eu, ce qui ne devrait pas être une chance mais une évidence, la chance de parler la langue de leurs parents et de leurs aïeux, ce n’est pas la faute de leurs parents qui ont renoncé individuellement à leur transmettre leur langue étant donné le contexte politique profondément germanophobe et républicain dans lequel ils ont vécu, mais c’est la faute de leurs parents qui ont renoncé collectivement c’est à dire politiquement à défendre leurs droits civiques et politiques, se laissant intimider et maltraiter par l’antidémocratique et arrogante République Française.

Concernant la question linguistique, les Alsaciens, qu’ils aient été attaché ou non à la préservation de leur langue, ont passé les dernières décennies à exclamer d’une fausse fierté inspirée par une vrai crainte :  » Mir màche ke Politik ».

Mir màche Politik. Et nous espérons qu’à la lumière des évènement récents mais aussi plus anciens, de plus en plus d’Alsaciens en fassent aussi. Chacun à sa manière. La nôtre est toujours la même : Nie wieder Frankreich, Elsass frei. UH

E Nejer Blick Iwwer d’Wand

Posted on décembre 3rd, 2014 by Klapperstein

D’FLEXMACHINE: e 100% elsässer Rockband üss Schlettschtadt.

E nejer Blick iwwer d’Wànd

àls kleines Kind  schù in de Schüel
Het’s Lehrer ga  wo verbote ha
So zù redde   wie m’r kenne
Die Reddesàrt  ùn dar Accent
Miën ewagg !

Z’erscht üsgelàcht   no üsgemàcht
Dis het ke Züekùnft meh !
Mir ha gebrùmmelt in de Bàrt
Un doch sin àlli in dam Wàhn
Mit gedàppt !

Doch tief in ùns  ha mir gewisst
‘s isch ùnsri Seel  wo m’r vernicht
Unsri Nàtür  wo m’r verschwandt
Un jetzt steh m’r wie vor’re Wànd

Oh-oh-oh       oh-oh-oh

Refrain :
Mìr brüche ken extrà Bìldùng
Mìr sìn frei ùn granzelòs
Im Elsàss wìll m’r ken Umschüelùng
Ùn nìt dàss m’r dankt fer ùns
Na ! Jò nìt ! Dàss m’r dankt fer ùns !
Wàs mìr sìn ìsch gràd e nejer Blìck ìwwer d’Wànd
Wàs mìr sìn ìsch gràd e nejer Blìck ìwwer d’Wànd

Flexmachine

Hansi-Museum ab 2015 in Colmar

Posted on octobre 22nd, 2014 by Klapperstein

Der Colmarer Stadtrat hat entschieden, ein Hansi-Museum ab dem kommenden Frühjahr in der oberelsässischen Bezirkshauptstadt zu eröffnen, das auf 700 qm dem berühmten Deutschenhaßer und Nestbeschmutzer Jean-Jacques Waltz – genannt Hansi – gewidmet wird. (Quelle : Hytt Morje )

Les « Boches » : caricatures de Hansi

D’r Colmarer Stadtrat het entschiede, e Hansi-Museum ab dem kummende Früehjohr in d’r owerelsassischen Bezirkshauptstadt züe eröeffne, wo uf 700 m² dem berüehmte Ditschenhaßer un Neschtbeschmutzer Jean-Jacques Waltz – g’nannt Hansi – g’widmet word. (Quelle : Elsasser Zittung)

Verbundene Artikel : Jean-Jacques Waltz und Joseph Rossé – zwei Schicksale im Elsass

Gracias Señor Valls!

Posted on octobre 16th, 2014 by Klapperstein

Erlauwe Se, Herr Premierminischter, aß ich Se uf Spanisch anred? As ditschbewußter Elsasser bin i jo dran g’wöhnt, d’kulturelli Identität vun mine Ansprechpartner züe beachte, un da Se ües Barcelona stamme… Ich könnt’s ja au uf Katalanisch tüen, awer ich wot Se doch nit vor de Kopf stoße; ‘s git jo doch ken katalanisch’s Vollik, sondern nur e spanisch’s Vollik, gell? un d’spanischi Republik, pardon Königreich, isch ja einig un unzertrennlich…

Danke also Herr Valls, aß Se dies züestande gebroocht, was m’r Heimetrechtler in de letschte zwanzig Johre vergeblich versüecht han züestande ze bringe: d’Elsasser sin zahlrich uf d’r Stroß un e rot-wißes Fahnemeer het d’Stroße vun d’r Landeshauptstadt üewerflutet. Sit d’r Zwischekriegszit han m’r soebs nemmi g’sehn g’het. Alli Achtung!

Lüt de offizielle Zahle sin d’Demonschtrante am Samschdaa numme um die 7.000 am Schilighemer Platz g’sin – ja, so nenne m’r uf Ditsch de Platz, wo Ihri Vorgänger 1918 in Place de Bordeaux han umtaufe lon -, doch Ihri Polizei het wohl allem Anschien nooch bloß diejenige g’zählt, wo d’Marseillaise au brav g’sunge han, e jeder vierte in etwa.

Drei Dää später kontere Se e UMP-Abg’ordnete mit-em Hinwies: «’s git ken elsassisch’s Vollik!», obwohl d’r Herr Wetzel un d’elsassischi UMP – obschon se d’Erbin vun d’r einschtige autonomistische Elsassischen Vollikspartei isch – d’Anerkennung vum elsassische Vollik nit uf d’r Tagesordnung füehre… Noch nit! Vielliecht han Se sich d’rbi uf Korsika g’wähnt…? Wenn Se se jedoch wittersch fleißig d’ran erinnere, aß es au noch dies Thema könnt’ genn, un se ferner brüschkiere, vielliecht kumme d’Elsasser au noch druf, dies wieder züe verlange.

Daher, bitte Herr Valls, bringe Se bitte Ihri Reform unbeirrt durich! Zwangsfusioniere Se ‘s Elsaß mit Welschlothringe un Champagne-Ardennes! Vielliecht fusioniere m’r irjetwann doch noch – wer weiß? – mit Bade-Württeberri un d’r Schwytz zeruck!

Karl Goschescheck

Quelle : Hytt Morje

Cocarde tricolore : Weg mit diesem Dreck !

Posted on septembre 4th, 2014 by Klapperstein

La mini BD pour dire non à la Zwangsfusion, c’est bien. Qu’elle soit en Elsasserditsch c’est encore mieux. Mais par pitié, la cocarde tricolore, symbolisant la soumission éternelle de l’Alsace à la République Française et à tous ses méfaits, on n’en peut plus. 6 cocardes en 7 dessins, seul le Hargelofene a été épargné, ce n’est plus de la simple propagande, c’est du lavage de cerveau pratiqué par des cerveaux eux-mêmes malades. Jetzt langt’s. Wir haben die Nase voll. Weg mit diesem Dreck !

Cela étant dit, venant du canard de propagande officiel du Conseil Général du Bas-Rhin et de l’OLCA, tout cela n’a évidemment rien d’étonnant, bien au contraire. Busisness as usual…es läuft alles wie gewohnt… Elsasser, wàch uf ! UH

E Waj in d’Hell

Posted on mars 11th, 2014 by Klapperstein

„ E Waj in d’Hell  »
Em Remes Sini Band – AC/DC

Lawe glécklig, lawe frei
ich hab e Billet fer näp in d’Hell
von eich wéll i — wéll i nix
ich verlang ewerhaupt nix
s’ ech mir total wurscht egal
us mim kopf fliej’sch e rüss, ganz normal
ich geh fort – ich geh ab
läcke mich alli an de Kapp

e Waj in d’Hell ….

Süech elein – ebs ze fresse
ich hab eich schon lang vergesse
müess ich denn nochmol sawe
ehr welle mer des net glauwe
ich geh ab – ab zum Daïffel
dort wart uf mich e schénes Maidel
der lang Waj fer in d’Hell
esch net gemacht fer e güedi Seel

e Waj in d’Hell
e Waj in d’Hell
(Ich süech e Waj)
e Waj in d’Hell

-Solo -

e Waj in d’Hell
e Waj in d’Hell
(Ich süech e Waj)
e Waj in d’Hell …

Em Remes Sini Band

Zabern verpflichtet sich zur Zweisprachigkeit

Posted on février 14th, 2014 by Klapperstein

Presserundschau Záwere verpflichtet sich züer Zweisprochigkeit

D’r Záwerer G’meinderát hett mit großer Mehrheit e Antraa verábschiedt, durich den d’ unterelsassischi Kreisstadt sich dezüe verpflichtet, d’ Europäischi Charta fer Regional- un Minderheitesproche uf lokaler Ewene durichzüefüehre. Konkret heißt diß u.a., aß d’ Záwerer Büerjer sich in Züekunft in ihre Beziehunge züer Stadtverwaltung äu vun d’r ditsche Landessproch bzw. vun d’r elsassische Mundart tüen bediene köenne.

«Langi Zitt hett d’r [franzöesche] Staat in d’r Sách nix gmácht, daher han m’r uns gedenkt, aß m’r uf lokaler Ewene mit güetem Beispiel vorángehn solle», so Büerjermeischter Stephane Leyenberger (UMP). Bis Johresend solle alli Formuláre in ditscher Sproch (Hochditsch) verfüegbar syn un d’ G’meinderäte düerfe nun äu uf Deutsch by de G’meinderátssitzunge redde. Ditschkurse wäre de Stadtbeámte, die ‘s wüensche, ángebote.

Quelle : Hytt morje

Nationalversammlung stimmt schließlich Sprachencharta zu

Posted on janvier 28th, 2014 by Klapperstein

Presserundschau Nationalversammlung stimmt fer Ratifizierung vun d’r Sprochecharta

D’ franzeschi Nationalversammlung hett hytt mit 361 Stimme geje 149 de Gesetzesvorschlaa vum bretonische SP-Abgeordnete Jean-Jacques Urvoas bezüeglich vun d’r Ratifizierung vun d’r Europäische Charta fer Regional- un Minderheitesproche ang’numme. ‘S isch ‘s erscht Mol, aß e franzesch Parlament d’ Existenz vun de Sproche vun de allogenen Vöelker anerkenne tüet.

Um Gesetzeskraft züe erlange soll ‘s jetze vun de Abgeordnete ang’nummene Verfassungsänderungsgesetz entweder vum franzesche Vollik per Volksentscheid g’billigt oder vum Parlamentskongreß (Nationalversammlung un Senat zsamme) im Schloß Versailles mit ere 3/5-Mehrheit abg’segnet wäre. D’ Entscheidung bzw. d’ Initiativ, entweder e Referendum üeszüeschriewe oder de Kongreß inzüeberüefe, obliegt em Staatspräsidente.

D’r Ball liegt also ab jetz bim Staatspräsident François Hollande, wobi d’r Verfassungsrat sich zwiefelsohne mit d’r Verfassungsmäßigkeit vun zallem Gesetz tüet vorerscht üesenandersetze müen, da d’ Gegner vun de Landessproche küem uf zalli Inspruchsmöeglichkeit tüen verzichte welle.

Presserundschau Nationalversammlung stimmt für Ratifizierung der Sprachencharta

Die französische Nationalversammlung hat heute mit 361 Stimmen gegen 149 den Gesetzesvorschlag des bretonischen SP-Abgeordneten Jean-Jacques Urvoas bezüglich der Ratifizierung der Europäischen Charta für Regional- und Minderheitensprachen angenommen. Es ist das erste Mal, daß ein französisches Parlament die Existenz der Sprachen der allogenen Völker anerkennt.

Um Gesetzeskraft zu erlangen soll das nun von den Abgeordneten angenommene Verfassungsänderungsgesetz entweder vom französischen Volk per Volksentscheid gebilligt oder vom Parlamentskongreß (Nationalversammlung und Senat zusammen) im Schloß Versailles mit einer 3/5-Mehrheit abgesegnet werden. Die Entscheidung bzw. die Initiative, entweder ein Referendum auszuschreiben oder den Kongreß einzuberufen, obliegt dem Staatspräsidenten.

Der Ball liegt also ab jetzt bei Staatspräsident François Hollande, wobei der Verfassungsrat sich zweifelsohne mit der Verfassungsmäßigkeit dieses Gesetzes wird vorerst auseinandersetzen müssen, da die Gegner der Landessprachen kaum auf diese Einspruchsmöglichkeit werden verzichten wollen.

Quelle : Hytt morje!

«Ùn so wittersch», e nej’s Programm uf Alsace20

Posted on janvier 18th, 2014 by Klapperstein

Presserundschau «Ùn so wittersch», e nej’s Programm uf Alsace20

Dr priváte elsassische Fernsehsender Alsace20 hett e neji Sendung uf Elsasserditsch ingfüehrt: «Ùn so wittersch», wo em Züelüejer u.a. Wortschátz bibringe, üewer kulturelle un ándere Veranstaltunge bzw. Nochrichte im Elsass informiere tüet.

Mit ungfähr 155 Minute pro Wuch, wo sich züe de 18 Zeichetrickfilme vum Stumpele (90 Minute pro Wuch) addiere, tüet Alsace20 in Züekunft fascht 4 Prozant vu siner Sendezitt der ditsche Lándessproch widme. ‘S tät freili e bissele weni erschiene awer im Verglich mit de 3 Minute «Rund um», wo ‘s emol uf France 3 hett gän, isch diss alliwäj e großer Fortschritt.

Quelle : Hytt morje

André Nisslé – d’ Lehrstuwa Auflage 2012

Posted on octobre 30th, 2012 by Unsri Heimet !

Das Wörterbuch der elsässischen Mundart von André Nisslé mit 127430 Stichwörtern und Ausdrücken auf 970 Seiten ist erscheinen. Es lohnt sich wirklich ! Schade dass, die Übersetzung von Elsässerdeutsch nach Hochdeutsch komplet weggelassen wurde… UH

_______________________________

D’r Verlàg 2012 vum « Wärterbüach » esch ärscheena. Dàs « Wärterbüach » bschteet üss ungfohr hundert un sewanazwàntzigtoisigviarhundert Wärter uff ninhundertsewazig Sitta. Vum Frànzescha zum Elsassischa un vum Elsassischa zum Frànzescha, àwer oi d’Schtätt un d’Därfla vum Owerlànd un vum Unterlànd d’Vornamma ewersätzt. Dàss Büach esch em südliga Neederàlamànischa uffgsätzt. As esch ni vorgschlàga fer 25 euros + 10 euros Mettailung àm Porto.

L’édition 2012 du « dictionnaire français alsacien » est parue. Ce livre de mots est composé d’environ 127430 mots sur 970 pages. Du français vers l’alsacien , de l’alsacien vers le français, mais aussi les villes et les villages du Haut-rhin et du Bas-rhin ainsi que les prénoms traduits. Il est écrit en bas alémanique du sud. Il est proposé au prix de 25 euros + 10 euros de participation aux frais d’expédition (le cas échéant).

Er känna s’ni àschàffa àn da folgenda Àdrassa / Vous pouvez vous le procurer des façons suivantes : par téléphone au : 09 75 26 07 13, par e-mail :  j.acpa@wanadoo.fr, par courrier postal : ACPA André Nisslé 1 rue du Saule 68260 Kingersheim, et dans toutes les bonnes librairies de toute l’Alsace

Quelle :  Association Culture et Patrimoine d’Alsace

MENU

M'R EMPFHELE

Copyright © 2009 Unsri Heimet. Theme par THAT Agency propulsé par WordPress.